Atelier thématique sur l’interprétation à l’église

Dans des communautés ecclésiales de plus en plus marquées par la diversité linguistique et culturelle, l’interprétation joue un rôle central dans l’accès équitable aux messages spirituels et à la vie communautaire. Elle permet à chaque fidèle, quelle que soit sa langue, de comprendre, de participer et de s’approprier les enseignements.
Malgré cette importance, l’interprétation à l’église demeure largement informelle. Beaucoup d’interprètes exercent sans formation structurée, sans reconnaissance claire de leur rôle et avec peu de perspectives de professionnalisation. Cette situation limite la qualité de la communication et la valorisation du métier.
Dans cette optique, FUNDI organisera le 28 février 2026 un atelier thématique sur l’interprétation à l’église. Cet atelier vise à offrir aux interprètes d’église un espace de partage d’expériences leur permettant ainsi de faire une rétrospective sur la profession, et envisager l’avenir du métier en termes de formations, professionnalisation, équipements et/ou rémunération.
La professionnalisation des interprètes dans les contextes religieux est cruciale pour plusieurs raisons :
- Inclusivité : Une bonne interprétation garantit la participation de tous, indépendamment de la langue parlée.
- Qualité de l’interprétation : Des interprètes qualifiés transmettent fidèlement le message, son ton et sa dimension spirituelle.
- Reconnaissance professionnelle : L’atelier valorise la formation et le rôle des interprètes comme professionnels au sein de la communauté.
- Partage de bonnes pratiques : Les échanges d’expériences permettent d’identifier des techniques adaptées à l’interprétation en milieu ecclésial.
L’objectif principal de l’atelier est de créer un cadre d’échanges et de réflexion autour de l’interprétation à l’église, tout en sensibilisant les participants aux possibilités de professionnalisation.
Il s’agira entre autres de :
- Informer sur les compétences et parcours de formation existants ;
- Favoriser le partage d’expériences entre interprètes débutants et expérimentés ;
- Valoriser le rôle de l’interprète dans la communication ecclésiale ;
- Encourager la mise en réseau et les collaborations futures.
Infos pratiques
Cet atelier se tiendra de 09h00 à 12h00, dans les locaux des Amis du livre, Galerie St-Pierre, 1er niveau, local 20, av. colonel Mondjiba, commune de Ngaliema, Kinshasa, RD Congo.
📅 Date : samedi 28 février 2026
📍 Lieu : Les Amis du livre, Galerie St-Pierre, local 20, Ave Mondjiba, Kinshasa (Réf. SK / Patisserie Nouvelle)
⏰ Heure : 09h – 12h
🛠️ Format : hybride (présentiel et en ligne)
📝 Inscription: Pour participer en présentiel, veuillez vous inscrire en remplissant ce formulaire
Pour participer en ligne
💻 Lien : Veuillez cliquer sur ce LIEN ZOOM pour nous rejoindre en ligne
https://us05web.zoom.us/j/81972603898?pwd=W06ljUPAAzjBJO1ga8bSJWHadeQ18x.1
Code de la réunion : 81972603898
Mot de passe : 9HPsxB
Au programme
Les participants suivront une intervention en ligne de Chris Guichot de Fortis, suivie d’un panel avec les pasteurs William Makosi et Yasmine Binti en présentiel.

Christopher Guichot de Fortis
Présentation : «Interprétation à l’église : techniques, joies et défis »
Christopher Guichot de Fortis est interprète de conférence, formateur et mentor reconnu. Ancien interprète permanent à l’OTAN, où il a occupé le poste d’interprète principal et supervisé pendant dix ans les tests de recrutement et les programmes de pratique, il a également enseigné et examiné dans de nombreuses écoles d’interprétation en Europe et en Amérique du Nord.
Très engagé dans la formation continue CPD, il intervient régulièrement pour l’AIIC et préside actuellement le Belgian AIIC Network of Trainers. Récemment retraité, il exerce comme indépendant auprès d’Organisations Internationales et de nombreuses ONG (continuant lui-même de diriger une ONG d’accompagnement des migrants) et se consacre à la formation de futurs interprètes au niveau master et à l’accompagnement et le coaching professionnels individualisés.
Parallèlement à ses activités institutionnelles, Chris Guichot de Fortis est très actif comme interprète dans son église, où il offre un cadre d’entrainement grandeur nature à ses étudiants de master (provenant de plusieurs écoles belges et françaises) et initie des bilingues à l’interprétation. Cet engagement illustre sa conviction que la transmission du métier passe aussi par des espaces concrets de pratique et de partage.
Chris est également, depuis 2002, co-directeur du Cambridge Conference Interpretation Course, qui s’attelle au perfectionnement des compétences d’interprètes professionnels expérimentés.

Yasmine Binti
Paneliste : « Parcours croisés d’interprétation à l’église et de professionnalisation du métier »
Yasmine Binti est interprète d’Église depuis 2010 au sein de Dag Heward-Mills Ministries en RDC.
Elle a fait ses débuts avec la première mission de ce ministère envoyée à Kinshasa pour implanter une branche de la dénomination Lighthouse Chapel International. Ses débuts, bien que modestes, ont été marqués par un moment décisif : interpellée du milieu de la congrégation pour remplacer au pied levé l’interprète en retard, simplement parce qu’elle parlait anglais. Sa disponibilité, son esprit de service et sa volonté d’apprendre lui ont rapidement valu une place appréciée parmi ceux qui l’avaient précédée.
En 2011, elle devient l’interprète principale de la mission. Dès 2012, elle commence à accompagner ses pasteurs lors de leurs prédications en dehors de leur communauté. Depuis 2017, elle est régulièrement sollicitée pour interpréter des pasteurs anglophones invités dans diverses églises de la ville.
Yasmine Binti est mariée et mère de deux enfants. Elle est licenciée en Business Management and Administration, certifiée en Informatique de Gestion, et poursuit actuellement un Master en Management de la Santé.

William Makosi
Paneliste : « Parcours croisés d’interprétation à l’église et de professionnalisation du métier »
William Makosi est pasteur au Centre Évangélique La Borne (UPN). Licencié en anglais de l’UPN et gradué en théologie à l’Institut Biblique et Théologique des Assemblées de Dieu du Congo (IBTAD), il est également breveté en leadership avancé et en évangélisation stratégique par le Haggai Institute (États-Unis).
Formateur en évangélisation stratégique, il intervient régulièrement dans des contextes ecclésiaux et de conférences en tant qu’interprète évangélique. Il exerce par ailleurs comme professeur d’anglais. Marié et père de quatre enfants, il met son expertise linguistique et pastorale au service de la communication du message dans des contextes multilingues.
À qui s’adresse cet atelier ?
Cet atelier s’adresse aux personnes qui interviennent ou souhaitent intervenir comme interprètes dans un contexte ecclésial (cultes, conférences, séminaires, événements religieux).
☑️ Vous interprétez déjà à l’église, de manière bénévole ou informelle
☑️ Vous êtes membre d’une équipe de communication, de protocole ou de ministère linguistique
☑️ Vous souhaitez structurer votre pratique et acquérir des techniques adaptées au cadre religieux
☑️ Vous souhaitez comprendre les bases professionnelles de l’interprétation (posture, éthique, préparation)
☑️ Vous voulez en savoir plus sur l’utilisation de l’équipement (audioguides, cabines,…)
Cet atelier est fait pour vous !
